6.3. El verbo — Jiwra apthapiña (Siembra de papa)
Respuesta rápida
Página de contenido teórico. El verbo en aymara (aruchirinaka) se reconoce por persona (chupika) y número (samimpi). El texto modelo describe la siembra tradicional de papa (jiwra apthapiña) y la elaboración de chuño en comunidades aymaras.
Solución — Página 120
Aymara arutha chiqapa qillqañataki panka = Manual de escritura Aimara · 2021
3. El verbo
Aruchirinakaxa chupika samimpi qhananchatawa. (Los verbos se reconocen por su persona y número.)
Jiwra apthapiña — Siembra de papa
Párrafo 1 — La preparación comunitaria: Nayraqataxa taqiniwa, ch'amanchasipxañapataki, kukampi musq'anakampi akullt'asipxi. Ukxaruxa sapa mayniwa, alinaka katusina, jiwra jik'thapipxaraki. Jik'thapisinxa, kallchapxarakiwa.
(Primero, todos se animan mutuamente con coca y canciones. Luego, cada uno, después de recoger las papas, las dobla [selecciona]. Después de doblarlas, las siembran.)
Párrafo 2 — La siembra: Jik'ita jiwra kallchañatakisti, Uraqi wali suma wakichapxi. Ukatha, t'isña jant'akusina, kimsa chhulla jiwra saythapiyapxi, ukhamarusa, k'achatha katt'asina, jiwra chhullampi marqkatasawa muykatayapxi.
(Para sembrar bien la papa, preparan muy bien la tierra. Luego, después de aflojar la tierra, colocan tres semillas de papa, y después de tapar bien, cubren la papa con tierra húmeda.)
Párrafo 3 — Protección del cultivo: Kallchana p'iqipxata jiwra chhullampiwa suma muyxatayapxi jiwthapiyañkama; ukhamarusa, ch'uxña jiwrana lawapampiwa jani williqtañapataki wayxatapxi. Ukxaruxa jani jamach'inaka manq'añapataki, ukhamarusa jani ñusantañapatakixa, pichu tuturampi jichhumpi ukhamawa jiwra kallcharuch'ullxatayapxi.
(Desde la cima del sembrado cubren bien la papa con tierra húmeda hasta que brote; también la protegen con hojas verdes de papa para que no se seque al sol. Luego, para que los pájaros no coman y para que no haya heladas, cubren el sembrado con paja y tela.)
Párrafo 4 — El proceso de chuño (deshidratación): Jiwra kallcha wañsuñapatakixa, lupi urunakasti, tankapa apaqapxiwa. Wañsxipansti, jañirwa wakichapxi. Ukxaruraki mantiyu, q'ipiña, q'ara lip'ichinakampi jant'akt'apxi. Ukatha jiwra kallchatxa chhullatha chhullatha marqaqanipxi, q'ara lip'ichi jant'akutaru muytayañataki.
(Para secar la papa (hacer chuño), en los días de sol, la extienden en montones. Cuando se seca, la preparan nuevamente. Para eso, con mantas, bolsas y tiras de cuero trabajan juntos. Luego prensan la papa húmeda una por una para que la piel seca se voltee.)
Párrafo 5 — El prensado final: Wañaripanxa, saphanakapa sak'aña lawampi laq'a sak'arapxi (ukaxa q'alachaña satawa). Ukatharaki, lip'ichiru marqxatasina, maysa tuqi uñtata p'iqini, lankhu lawampi ayxatasa, jawq'aña lawampirakiwa jawq'arapxi.
(Cuando se seca, cada una la prensan con una tabla plana [eso se llama q'alachaña/pelar]. Luego, tomando el chuño, mirando el otro lado con la cabeza, la golpean con una cuerda gruesa.)
Glosario
- jiwra: papa (patata)
- apthapiña: siembra / recolección
- kallcha: sembrar / hacer crecer
- aruchirinaka: verbos (en aymara)
- chupika: persona (gramatical)
- samimpi: número (gramatical)
- chuño / lip'ichi: papa deshidratada por congelación (freeze-dried potato)
- akullt'asipxi: mascar coca juntos
- jik'thapi: doblar / seleccionar (la semilla)
- wañsuña: secar / marchitar
- q'alachaña: pelar
- jawq'aña: golpear
- pichu tuturam: paja + tela (protección del cultivo)
Figuras de la página (2)


Preguntas que la gente también hace
¿Cómo se llama el verbo en idioma aymara?
¿Qué características gramaticales identifican al verbo en aymara?
¿Qué es la 'jiwra apthapiña' en la cultura aymara?
¿Cómo se elabora el chuño (lip'ichi) según el texto aymara?
¿Por qué se usa un texto sobre siembra de papa para enseñar verbos en aymara?
- • Conocimientos básicos del alfabeto aymara
- • Noción de categorías gramaticales (sustantivo, verbo)
- • Ver págs. anteriores: introducción a la gramática aymara
Otros libros recomendados

Orientaciones para fortalecer el vínculo entre docentes y estudiantes : dirigido al director y al Comité de Gestión del Bienestar · 2025
MINEDU
18 págs.

Ñantsipe Ayoyetajeri Ashaninka = Vocabulario pedagógico Ashaninka · 2021
MINEDU
164 págs.

Nunash, la bella durmiente. Cuento No. 12 · 2009
MINEDU
10 págs.

El zorro enamorado de la Luna. Cuento No. 7 · 2009
MINEDU
8 págs.

Con los ojos abiertos yo escucho. Cuento No. 2 · 2009
MINEDU
8 págs.

El viaje al cielo. Cuento No. 9 · 2009
MINEDU
12 págs.

Primera Colección de Biografías para Niños y Niñas : José María Arguedas · 2015
MINEDU
15 págs.

Guía para el docente “Jakoinra yoyo ati iketian katotabo 2019” : Shipibo - Konibo · 2019
MINEDU
12 págs.
