Escritura de los préstamos y los neologismos — 8.1 Préstamos léxicos en el quechua central
Respuesta rápida
Dos grupos de préstamos léxicos en quechua central: a) adaptados (refonologizados, ej. siwichi < ceviche, uusha < oveja) y b) no adaptados. Se incorporan por necesidad (ausencia de término) o por prestigio.
Solución — Página 124
Chawpin qichwata alli qillqanapaq maytu = Manual de escritura quechua central · 2020
Lectura
8.1. Préstamos léxicos en el quechua central
De acuerdo con Radford (2000), los préstamos se incorporan por necesidad o por razones de prestigio. Cuando se introducen préstamos por necesidad, por lo general, ocurre por la ausencia de términos para determinados conceptos. Asimismo, cuando se presta un término es frecuente que este se vaya adaptando gradualmente a la estructura fonológica de la lengua receptora.
En el quechua central podemos encontrar dos grupos de préstamos léxicos:
- a) Préstamos léxicos adaptados al quechua central
- b) Préstamos léxicos no adaptados al quechua central
8.1.1. Préstamos léxicos adaptados al quechua central
Este grupo de préstamos léxicos son aquellos que se han refonologizado o nativizado en el uso por parte de los hablantes del quechua. Así las palabras siwichi y uusha son ejemplos de préstamos léxicos adaptados a las características fonológicas del quechua central. Estas palabras provienen de las palabras castellanas ceviche y oveja, respectivamente.
Glosario
- préstamo léxico: Palabra tomada de otra lengua e incorporada al vocabulario de la lengua receptora.
- refonologización / nativización: Proceso por el cual una palabra prestada se adapta al sistema fonológico de la lengua que la adopta.
- lengua receptora: Lengua que adopta o incorpora palabras de otra lengua.
- siwichi: Préstamo adaptado del castellano ceviche; adaptado a la fonología quechua.
- uusha: Préstamo adaptado del castellano oveja; adaptado a la fonología quechua.
Figuras de la página (1)

Preguntas que la gente también hace
¿Qué son los préstamos léxicos en el quechua central?
¿Cuál es la diferencia entre préstamos adaptados y no adaptados al quechua?
¿Por qué se incorporan préstamos a una lengua?
¿Cómo se refonologiza una palabra castellana en quechua central?
¿Qué ejemplos de préstamos adaptados existen en el quechua central?
- • Conocimientos básicos de fonología del quechua central
- • Noción de lengua receptora y lengua donante en lingüística
- • Ver capítulos anteriores: estructura fonológica del quechua central
Otros libros recomendados

Orientaciones para fortalecer el vínculo entre docentes y estudiantes : dirigido al director y al Comité de Gestión del Bienestar · 2025
MINEDU
18 págs.

Ñantsipe Ayoyetajeri Ashaninka = Vocabulario pedagógico Ashaninka · 2021
MINEDU
164 págs.

Nunash, la bella durmiente. Cuento No. 12 · 2009
MINEDU
10 págs.

El zorro enamorado de la Luna. Cuento No. 7 · 2009
MINEDU
8 págs.

Con los ojos abiertos yo escucho. Cuento No. 2 · 2009
MINEDU
8 págs.

El viaje al cielo. Cuento No. 9 · 2009
MINEDU
12 págs.

Primera Colección de Biografías para Niños y Niñas : José María Arguedas · 2015
MINEDU
15 págs.

Guía para el docente “Jakoinra yoyo ati iketian katotabo 2019” : Shipibo - Konibo · 2019
MINEDU
12 págs.
