Palabras por campos semánticos — Parentesco (P–Y)
Respuesta rápida
Glosario de ~45 términos de parentesco quechua sureño (P–Y). Dialectos: collao y chanca. Sin ejercicios resolubles — página de referencia.
Solución — Página 144
Yachachinapaq simikuna - Urin Qichwa : vocabulario pedagógico quechua sureño · 2021
Glosario
Términos de parentesco Quechua sureño → Español (P–Y)
| Quechua | Español |
|---|---|
| pusaq mama, sawachiq | madrina de matrimonio |
| pusaq tayta, sawachiq | padrino de matrimonio |
| phiwi/piwi wawa, kuraq | primogénito(a) |
| qatay masi | conhierno |
| qatay masi, masa masi | concuñado |
| qatay (collao) / masay (chanca) | yerno |
| qusa, qhari/qari | esposo |
| qhachun (collao) / llumchuy (chanca) | nuera |
| qhachun~llumchuy masi, masa masi | concuñada |
| qhari/qari wawa, qhari/qari irqi | niño |
| qhari/qari wawa, wawa | hijo de mujer |
| qhari/qari, tayta | hombre, varón |
| q'aqa q'iwicha/qiwicha | hijo espúreo |
| wachapakusqan, churiyapakusqan, tumpasqa | hijo achacado |
| rutusqa wawa, chukcha wawa | ahijado de corte de pelo |
| sapan qhari/qari, pasu | viudo |
| sipas, p'asña/pasña | joven mujer, señorita |
| sispa ñana, nana | prima de mujer |
| sispa pana |
prima de varón |
| sispa tura |
primo de mujer |
| sispa wayqi |
primo de varón |
| sullk'a/sullka | hermano(a) menor |
| suti mama, marq'aqnin/marqaqnin, unuchaq, yakunchaq | madrina de bautismo |
| suti tayta, marq'aqnin/marqaqnin, unuchaq, yakunchaq | padrino de bautismo |
| suti wawa, marq'asqa wawa, yakuchasqa wawa, unu wawa | ahijado/a de bautizo |
| tayta, yaya | papá |
| taytachakusqan | tomada por padre |
| tura~turi | hermano de mujer, primo |
| ususi, warmi churi | hija de varón |
| uywaqin, uywaqnin | tutor |
| uywasqa, wawachakusqa | criado, criada |
| wakcha, mana aylluyuq | sin familia |
| wakcha, willullu | huérfano(a) |
| warmi wawa, warmi irqi | niña |
| warmi wawa, wawa | hija de mujer |
| warmi, mama | mujer |
| warmi, quya | esposa |
| wasi masi | vecino(a) |
| wawa, ñuñuq wawa | bebé |
| wawa, qhulla wawa, llullu wawa | criatura |
| wawqi~wayqi | hermano de varón, primo |
| wawqichakusqan | tomado por hermano |
| wayna, maqt'a/maqta | joven varón |
| yanan, mansanan, tiyaq masi, uywanakuq | conviviente, novio(a) |
| yanan, munasqan, wayllusqan, mansanan | enamorado/a |
| yaya, tayta | tío paterno |
Notas dialectales:
- qatay = variedad collao; masay = variedad chanca (ambos: yerno)
- qhachun = variedad collao; llumchuy = variedad chanca (ambos: nuera)
Preguntas que la gente también hace
¿Cómo se dice 'madrina de bautismo' en quechua sureño?
¿Cuál es la diferencia entre las variedades collao y chanca del quechua?
¿Cómo se distinguen los términos para 'primo de mujer' y 'primo de varón' en quechua?
¿Qué significa 'wakcha' en quechua sureño?
¿Cómo se llaman los ahijados en quechua según el tipo de rito?
- • Conocimiento básico del sistema de parentesco andino
- • Ver páginas anteriores: campos semánticos del quechua sureño (letras A–P)
Otros libros recomendados

Orientaciones para fortalecer el vínculo entre docentes y estudiantes : dirigido al director y al Comité de Gestión del Bienestar · 2025
MINEDU
18 págs.

Ñantsipe Ayoyetajeri Ashaninka = Vocabulario pedagógico Ashaninka · 2021
MINEDU
164 págs.

Nunash, la bella durmiente. Cuento No. 12 · 2009
MINEDU
10 págs.

El zorro enamorado de la Luna. Cuento No. 7 · 2009
MINEDU
8 págs.

Con los ojos abiertos yo escucho. Cuento No. 2 · 2009
MINEDU
8 págs.

El viaje al cielo. Cuento No. 9 · 2009
MINEDU
12 págs.

Primera Colección de Biografías para Niños y Niñas : José María Arguedas · 2015
MINEDU
15 págs.

Guía para el docente “Jakoinra yoyo ati iketian katotabo 2019” : Shipibo - Konibo · 2019
MINEDU
12 págs.
