Muhu sara / Hampipaq mama sara — saberes tradicionales sobre el maíz en quechua Chanka
Respuesta rápida
Página sin ejercicios. Contenido: (1) Selección y conservación ritual de semilla de maíz por mujeres en tradición Chanka; (2) Remedio tradicional con maíz blanco almiron para tos con sangre: tostar 6 granos sin reventar, moler, hervir en taza de agua, endulzar, beber al tener sed.
Solución — Página 36
Llaqtanchikpa kawsayninkuna - Chanka : saberes de los pueblos - Comunicación y Ciencia y Tecnología quechua, variante Chanca · 2021
Lectura
Muhu sara (Semilla de maíz)
El texto en quechua Chanka narra que el muhu sara (semilla de maíz) debe provenir de las mejores mazorcas: bien maduras, con hileras rojizas (chiw niraq) y bien formadas. Las mujeres las guardan con cuidado (sumaqta waqaychanku); al almacenarlas, colocan ceniza alrededor (sirkanta churanku) para que ningún insecto entre. Los hombres no deben tocarlas. Se reza a los apukunatam (dioses/montañas sagradas) y la mama sara también «habla» (rimapayan). La semilla «duerme» (saraqa puñun) hasta que llega el tiempo de siembra; entonces las mujeres, con cariño, la extraen, sin tomar la punta ni la base de la mazorca.
El segundo párrafo refuerza: son sólo las mujeres quienes cuidan y extraen la semilla, sin que los hombres la toquen. El maíz semilla es como una mujer joven (sipas warmihinam) que «entra al corazón de la tierra» (allpapa sunqunman yaykun); con el trabajo masculino en el campo comienza a dar frutos. Las mazorcas vacías o huecas (chusu sarakunataqa) no se seleccionan. La mama sara escucha y sabe a quién quiere y a quién no quiere.
Hampipaq mama sara — Uhupaq hampi (Remedio para la tos)
En las comunidades (ayllunchikkunapiqa) el maíz es remedio para toda enfermedad; todas las formas de vida tienen en el maíz su medicina.
Remedio con yuraq almirun sara (maíz blanco almiron) para la tos con sangre:
- Seleccionar 6 granos grandes del maíz blanco almiron.
- Tostarlos en fuego sin reventar (mana hamkaspa/kamchaspa) — es decir, tostar suavemente sin que se abran.
- Molerlos o chancarllos (chamchana).
- Hervir en una taza de agua (huk tasa timpuchkaq yakupi chulluchina).
- Endulzar (miskichana).
- Beber cada vez que sienta sed (sapa yakunayakuptin).
Propósito: El maíz almiron blanco es hemostático según la medicina tradicional andina; se usa para personas que ya tosen sangre (yawartaña tuqaqtapas).
Glosario
- muhu sara: semilla de maíz seleccionada para la siembra.
- chiw niraq: de color rojizo/anaranjado intenso (calidad de la mazorca).
- waqaychan / waqaychanku: guardar, conservar.
- sirkanta churanku: colocan ceniza en círculo (protección contra insectos).
- chuqllukuna: mazorcas/choclos.
- apukunatam mañakun: reza/pide a los Apus (dioses montaña).
- mama sara: maíz madre, maíz sagrado.
- rimapayan: habla, se expresa (se dice que la mama sara habla).
- puñun: duerme (la semilla está en reposo).
- sipas warmi: mujer joven, muchacha.
- allpapa sunqunman yaykun: entra al corazón de la tierra.
- chusu sara: maíz vacío/hueco, no apto para semilla.
- hampipaq mama sara: maíz madre medicinal.
- uhupaq hampi: remedio para la tos.
- yuraq almirun sara: maíz blanco almiron.
- tuqaq: que tose; yawartaña tuqaqtapas = quien ya tose sangre.
- hamkaspa/kamchaspa: reventar (como palomitas); la instrucción es NO hacerlo.
- chamchana: moler/chancar.
- chulluchina: hervir, cocer en agua.
- miskichana: endulzar.
- yakunayakuptin: cuando tenga sed.
Preguntas que la gente también hace
¿Por qué solo las mujeres pueden tocar y guardar el muhu sara según la tradición Chanka?
¿Cómo se prepara el remedio con yuraq almirun sara para la tos con sangre?
¿Qué significa que la mama sara 'habla' y 'escucha' en el pensamiento andino?
¿Qué características debe tener una mazorca para ser seleccionada como semilla?
¿Qué rol cumple la ceniza (sirkanta) en la conservación de la semilla de maíz?
- • Conocimientos básicos de quechua variante Chanka para leer el texto original.
- • Noción de cosmovisión andina y el concepto de Pachamama/Apus.
- • Ver páginas anteriores del libro para contexto de saberes de los pueblos Chanka.
Otros libros recomendados

Orientaciones para fortalecer el vínculo entre docentes y estudiantes : dirigido al director y al Comité de Gestión del Bienestar · 2025
MINEDU
18 págs.

Ñantsipe Ayoyetajeri Ashaninka = Vocabulario pedagógico Ashaninka · 2021
MINEDU
164 págs.

Nunash, la bella durmiente. Cuento No. 12 · 2009
MINEDU
10 págs.

El zorro enamorado de la Luna. Cuento No. 7 · 2009
MINEDU
8 págs.

Con los ojos abiertos yo escucho. Cuento No. 2 · 2009
MINEDU
8 págs.

El viaje al cielo. Cuento No. 9 · 2009
MINEDU
12 págs.

Primera Colección de Biografías para Niños y Niñas : José María Arguedas · 2015
MINEDU
15 págs.

Guía para el docente “Jakoinra yoyo ati iketian katotabo 2019” : Shipibo - Konibo · 2019
MINEDU
12 págs.
