Pasado habitual y futuro lejano en quechua sureño
Respuesta rápida
Pasado habitual: taki-q ka-sqa- + sufijo personal (evidencial no experimentado). Futuro lejano: taki-q ka- + sufijo de futuro (nominalización con identidad futura).
Solución — Página 116
Urin Qichwa Qillqay Yachana Mayt'u = Manual de escritura quechua sureño · 2021
Lectura
Esta página presenta dos paradigmas verbales del quechua sureño usando el verbo takiy (cantar).
Pasado habitual (no experimentado) — ñawpaq pachapi willasqalla
Se forma con el nominalizador -q + auxiliar ka- + evidencial de pasado -sqa + sufijo personal.
Estructura: taki-q ka-sqa- + (sufijo personal)
| Persona | Forma quechua | Traducción |
|---|---|---|
| 1P singular | taki-q ka-sqa-ni | 'Yo había solido cantar'. |
| 2P singular | taki-q ka-sqa-nki | 'Tú habías solido cantar'. |
| 3P singular | taki-q ka-sqa | 'Él/ella había solido cantar'. |
| 1P plural (inclusivo) | taki-q ka-sqa-nchik | 'Nosotros habíamos solido cantar'. |
| 1P plural (exclusivo) | taki-q ka-sqa-yku-niku | 'Nosotros habíamos solido cantar'. |
| 2P plural | taki-q ka-sqa-nki-chik | 'Ustedes habían solido cantar'. |
| 3P plural | taki-q ka-sqa-ku | 'Ellos(as) habían solido cantar'. |
Análisis morfológico:
- taki-: raíz verbal (cantar)
- -q: nominalizador de agente (el que canta → cantante/cantor)
- ka-: verbo auxiliar 'ser/estar'
- -sqa: sufijo de pasado no experimentado (evidencial)
- Sufijos personales: -ni (1sg), -nki (2sg), ∅ (3sg), -nchik (1pl incl.), -yku-niku (1pl excl.), -nki-chik (2pl), -ku (3pl)
Futuro lejano — karu q'ayapi/qayapi
Se forma con el nominalizador -q + auxiliar ka- + sufijo de futuro personal.
Estructura: taki-q ka- + (sufijo futuro personal)
| Persona | Forma quechua | Traducción |
|---|---|---|
| 1P singular | taki-q ka-sqa | 'Yo seré cantor'. |
| 2P singular | taki-q ka-nki | 'Tú serás cantor'. |
| 3P singular | taki-q ka-nqa | 'Él/ella será cantor'. |
| 1P plural (inclusivo) | taki-q ka-su-nchik | 'Nosotros/as seremos cantores'. |
| 1P plural (exclusivo) | taki-q ka-saq-ku | 'Nosotros/as seremos cantores'. |
| 2P plural | taki-q ka-nki-chik | 'Ustedes serán cantores'. |
| 3P plural | taki-q ka-nqa-ku | 'Ellos/as serán cantores'. |
Nota importante: En futuro lejano el verbo se nominaliza con -q (cantor), por lo que la traducción es 'seré cantor' (no 'cantaré'). El foco es la identidad/estado futuro del sujeto como cantante.
Diagrama 1
Estructura morfológica de las dos construcciones
flowchart LR
A[taki- raíz] --> B[-q nominalizador]
B --> C[ka- auxiliar ser]
C --> D1[-sqa evidencial pasado]
C --> D2[sufijo futuro]
D1 --> E1[+sufijo personal → Pasado habitual]
D2 --> E2[→ Futuro lejano]
Glosario
- takiy: cantar (quechua sureño)
- -q: sufijo nominalizador de agente (convierte verbo en 'el que hace X')
- ka-: verbo auxiliar 'ser/estar'
- -sqa: sufijo de pasado no experimentado / evidencial reportativo
- ñawpaq pachapi: en el tiempo pasado / en tiempos anteriores
- willasqalla: (forma de habitual/reporte en pasado)
- karu q'ayapi / qayapi: futuro lejano
- inclusivo: incluye al interlocutor (nosotros incluyendo tú)
- exclusivo: excluye al interlocutor (nosotros sin tú)
- -nchik: sufijo 1P plural inclusivo
- -yku / -niku: sufijos 1P plural exclusivo
Preguntas que la gente también hace
¿Cómo se forma el pasado habitual en quechua sureño?
¿Qué diferencia hay entre futuro lejano y futuro próximo en quechua?
¿Qué significa el sufijo -q en quechua sureño?
¿Cómo se distingue la 1P plural inclusiva de la exclusiva en quechua?
¿Por qué el futuro lejano se traduce como 'seré cantor' y no 'cantaré'?
- • Sufijos personales básicos del quechua sureño
- • Concepto de nominalizador verbal
- • Pasado experimentado vs. no experimentado (evidencialidad)
- • Ver páginas anteriores: conjugaciones de tiempo presente y pasado próximo
Otros libros recomendados

Orientaciones para fortalecer el vínculo entre docentes y estudiantes : dirigido al director y al Comité de Gestión del Bienestar · 2025
MINEDU
18 págs.

Ñantsipe Ayoyetajeri Ashaninka = Vocabulario pedagógico Ashaninka · 2021
MINEDU
164 págs.

Nunash, la bella durmiente. Cuento No. 12 · 2009
MINEDU
10 págs.

El zorro enamorado de la Luna. Cuento No. 7 · 2009
MINEDU
8 págs.

Con los ojos abiertos yo escucho. Cuento No. 2 · 2009
MINEDU
8 págs.

El viaje al cielo. Cuento No. 9 · 2009
MINEDU
12 págs.

Primera Colección de Biografías para Niños y Niñas : José María Arguedas · 2015
MINEDU
15 págs.

Guía para el docente “Jakoinra yoyo ati iketian katotabo 2019” : Shipibo - Konibo · 2019
MINEDU
12 págs.
