Yuyaqkuna: kawsayninchikpa yachachiqninkuna — saberes transmitidos por los mayores
Respuesta rápida
Página de lectura sin ejercicios. Tres saberes transmitidos por los yuyaqkuna: 1) Kawsay — conocimiento vital y cuidado mutuo. 2) Anyaypi/willakuypi — consejo y narración oral nocturna. 3) Llamkaypi/ruraypi — enseñanza práctica del trabajo cotidiano.
Solución — Página 117
Llaqtanchikpa kawsayninkuna - Chanka : saberes de los pueblos - Comunicación y Ciencia y Tecnología quechua, variante Chanca · 2021
Lectura
Continuación: Kawsay — El saber de la vida
Los yuyaqkuna transmiten el conocimiento a las generaciones jóvenes conforme a lo que han aprendido a lo largo de su vida. Crían y enseñan a los menores (sullkakunaqa) a conocerse bien, a hablar, a obedecer y a ayudarse mutuamente.
En esta región (Kay suyupi), los ancianos hacen todo cuanto saben y pueden, y lo enseñan a otros. No como en otros tiempos en que abuelos, padres y madres eran vistos como personas inútiles, abandonados, viviendo solos en el sufrimiento. En el mundo andino (Anti suyupi), el anciano es reconocido y cuidado por toda la comunidad; aunque ya no tenga a sus propios hijos, la comunidad lo protege, le arregla su casa, le cultiva su chacra, le provee leña, alimento y animales. El yuyaq transmite su saber a todos hasta el día de su muerte.
Anyaypi, willakuypi — En el consejo y el relato
El abuelo/a, como el gallo al amanecer, desde muy de noche va hablando a sus nietos sobre el buen vivir; esa palabra viene llena de amor y ternura, como si los acompañara en todo. Por eso quienes conviven con el anciano aprenden a hablar con él al anochecer.
El anyay (consejo/reprimenda) del abuelo aparece también cuando alguien de la familia o comunidad actúa mal o se desvía del camino correcto: los mayores lo corrigen y lo encaminan de nuevo hacia el buen vivir. Del mismo modo, cuando el anciano está con todos, al descansar, reprende y aconseja a la familia; esto lo hace junto al fogón (tullpa punkupi) o al borde de la chacra.
Llamkaypi, ruraypi — En el trabajo y el hacer
El yuyaq, conforme a su experiencia de vida, enseña año a año a criar bien todos los animales; lo hace trabajando y haciendo junto a su familia, y estos reciben su saber siguiendo su forma de vivir.
El yuyaq es un gran conocedor: algunos saben tejer (awayta), criar animales (uywa uywayta), vivir del ganado (kawsay uywayta), curar (hampiyta), cantar (takiyta), tocar instrumentos (wankayta), construir casas (wasirurayta), cultivar plantas (sacha tarpuyta) y muchas cosas más. Por eso, para quien desea aprender, no hay nada que le falte...
Glosario
- yuyaq: anciano sabio, persona de conocimiento acumulado.
- sullkakuna: los menores, los jóvenes de la familia.
- anyay: consejo, admonición, reprimenda con afecto.
- willakuy: relato, narración, cuento oral.
- tullpa punkupi: junto al fogón (espacio de reunión familiar).
- chakra: campo de cultivo, chacra andina.
- llamkay: trabajo, labor.
- ruray: hacer, realizar, practicar.
- kawsay: vida, buen vivir, sustento vital.
- ayllun: familia extendida, comunidad.
- Anti suyu: región oriental andina (una de las cuatro regiones del Tawantinsuyu).
Preguntas que la gente también hace
¿Cuáles son las tres formas en que los yuyaqkuna transmiten el saber según el texto?
¿Cómo cuida la comunidad andina a sus ancianos según el texto quechua?
¿Qué significa 'anyay' en quechua Chanka?
¿Por qué se menciona el gallo (wallpa) al inicio de la sección Anyaypi?
¿Qué saberes prácticos dominan los yuyaqkuna según el texto?
- • Leer páginas anteriores sobre el contexto de los saberes comunitarios (pág. 115-116).
- • Conocimiento básico del quechua Chanka para comprensión directa del texto.
Otros libros recomendados

Orientaciones para fortalecer el vínculo entre docentes y estudiantes : dirigido al director y al Comité de Gestión del Bienestar · 2025
MINEDU
18 págs.

Ñantsipe Ayoyetajeri Ashaninka = Vocabulario pedagógico Ashaninka · 2021
MINEDU
164 págs.

Nunash, la bella durmiente. Cuento No. 12 · 2009
MINEDU
10 págs.

El zorro enamorado de la Luna. Cuento No. 7 · 2009
MINEDU
8 págs.

Con los ojos abiertos yo escucho. Cuento No. 2 · 2009
MINEDU
8 págs.

El viaje al cielo. Cuento No. 9 · 2009
MINEDU
12 págs.

Primera Colección de Biografías para Niños y Niñas : José María Arguedas · 2015
MINEDU
15 págs.

Guía para el docente “Jakoinra yoyo ati iketian katotabo 2019” : Shipibo - Konibo · 2019
MINEDU
12 págs.
