Kuchipa ruwanankupaq: Chunchul hapiqkuna, Qaran chutiqkuna — Procesamiento tradicional del cerdo
Respuesta rápida
Texto descriptivo sin ejercicios. Describe tres etapas del procesamiento tradicional del cerdo en comunidades Chanka: (1) escaldado y pelado, (2) limpieza de vísceras por los chunchul hapiqkuna, (3) desolle y corte de carne por los qaran chutiqkuna.
Solución — Página 83
Llaqtanchikpa kawsayninkuna - Chanka : saberes de los pueblos - Comunicación y Ciencia y Tecnología quechua, variante Chanca · 2021
Lectura
Texto en quechua chanka — Procesamiento del cerdo (kuchi)
Párrafo 1: Escaldado y pelado
Luego de calentar agua en una tina (mati) con leña, se vierte esa agua caliente sobre el cerdo muerto. Con la tina y el kullpu (tizne/recipiente) se riega bien el agua, luego se tapa para que sude un momento; una vez destapado, antes de que enfríe, se procede a pelar las cerdas (chukcha). Terminado el pelado, se sumerge brevemente el cuero en el agua hirviendo del tub para escaldarlo, luego se extrae. Con agua fría se raspa bien con el cuchillo (kuchuna) para dejarlo limpio.
Párrafo 2: Chunchul hapiqkuna / Wiksapu maqlliqkuna (Manejadores de intestinos y estómago)
Ellos se encargan de preparar el puchkatillu (recipiente/balde grande) y los recipientes de agua. El contenido del intestino del cerdo se exprime desde el esófago (qasqun); se toman los intestinos delgados y gruesos, se voltean; se extrae el estómago (wiksapu); se sacan con cuidado el riñón (rurun), corazón (sunqu) y pulmón (qapsan). Todo lo extraído se lava nuevamente por dentro, luego se cuelga en un palo o rama para que escurra bien. Algunos intestinos se sacan a un hoyo en la tierra, se espolvorean con sal (qarar), se lavan bien; los intestinos delgados también se voltean con el puchkatillu; el estómago se cuece en agua caliente.
Párrafo 3: Qaran chutiqkuna / Aycha kuchuqkuna (Desolladores y cortadores de carne)
Primero extraen la cabeza (uma) y las patas (atakan), luego desuellan el lomo (wasan) con cuidado, pasada la mano lentamente; al terminar, de a poco van separando el cuero (qara) del cerdo; las tiras de cuero se cuelgan en un palo, algunas se cortan y se salan (kachiwan kachichanku) para hacer chicharrón de cuero (kuchi qarapaq chakichinanku). Una vez retirado el cuero, se extrae bien la carne (aycha); parte se corta en trozos (tiqtichinankupaq) y otra parte se destina para charki (carne seca: charkipaq).
Glosario
- mati: tina/recipiente grande para calentar agua
- kullpu: recipiente / utensilio de ceniza
- chukcha: cerdas/pelo del cerdo
- kuchuna: cuchillo
- chunchul: intestinos
- wiksapu: estómago/panza
- puchkatillu: balde grande / recipiente cilíndrico
- qasqun: esófago / pecho
- rurun: riñón
- sunqu: corazón
- qapsan: pulmón
- qara: cuero/piel
- uma: cabeza
- atakan: pata / extremidad
- wasan: lomo / espalda
- charki: carne seca (técnica de conservación andina)
- kachi: sal
- aycha: carne
Preguntas que la gente también hace
¿Qué significa chunchul hapiqkuna en quechua chanka?
¿Cómo se procesa el cerdo en las comunidades Chanka de Peru?
¿Qué es el charki y cómo se prepara en los Andes?
¿Cuáles son los roles comunitarios en la faena del cerdo?
¿Qué saberes tecnológicos ancestrales describe este texto quechua?
- • Conocimiento básico de vocabulario quechua chanka
- • Ver páginas anteriores: contexto de la faena comunitaria del cerdo
- • Nociones de roles comunitarios en pueblos andinos
Otros libros recomendados

Orientaciones para fortalecer el vínculo entre docentes y estudiantes : dirigido al director y al Comité de Gestión del Bienestar · 2025
MINEDU
18 págs.

Ñantsipe Ayoyetajeri Ashaninka = Vocabulario pedagógico Ashaninka · 2021
MINEDU
164 págs.

Nunash, la bella durmiente. Cuento No. 12 · 2009
MINEDU
10 págs.

El zorro enamorado de la Luna. Cuento No. 7 · 2009
MINEDU
8 págs.

Con los ojos abiertos yo escucho. Cuento No. 2 · 2009
MINEDU
8 págs.

El viaje al cielo. Cuento No. 9 · 2009
MINEDU
12 págs.

Primera Colección de Biografías para Niños y Niñas : José María Arguedas · 2015
MINEDU
15 págs.

Guía para el docente “Jakoinra yoyo ati iketian katotabo 2019” : Shipibo - Konibo · 2019
MINEDU
12 págs.
