Saltar al contenido
MisLibrosTexto
Ad

Awila Mikayla — muerte de la abuela (pág. 4)

📄 teoria lenguas-originarias 🎓 otro Referencia Perú 🇵🇪 PE 🗣 Español
Página 4
4 de 12
Página 4 de Awila Mikayla. Willakuy 10, Quechua Huánuco · 2009
Anterior Página 4 / 12 Siguiente

Respuesta rápida

La abuela Mikayla murió un día de tormenta en la puna. Ya no canta, ya no teje, ya no habla.

📚 theory lenguas-originarias ⭐⭐ Dificultad 2/5 ⏱ 3 min lectura

Solución — Página 4

Awila Mikayla. Willakuy 10, Quechua Huánuco · 2009

Lectura

Texto original en quechua Huánuco:

Awilan Mikayla, chakwanam kan, pishipashanam kan.

Huk hunaq, yana pukutay achka tamyawan, huk puna llapa alalaptin, awila Mikayla wichqan ñawinta, wanukun.

Awila Mikayla manam takikunqatsu. Awila Mikayla manam awanqatsu. Awila Micaela manan parlanqatsu.


Traducción al español

La abuela Mikayla está envejecida, está agotada.

Un día, con una gran lluvia de nubes negras, cuando toda la puna relampagueó, la abuela Mikayla cerró sus ojos, murió.

La abuela Mikayla ya no canta. La abuela Mikayla ya no teje. La abuela Micaela ya no habla.


Análisis narrativo

  • Personaje: Awila Mikayla (Abuela Mikayla) — anciana de la comunidad andina.
  • Evento central: Muerte de la abuela en medio de una tormenta en la puna (altiplano andino).
  • Recursos literarios: Anáfora — repetición de "Awila Mikayla manam..." para enfatizar la ausencia irreversible.
  • Ambiente: Puna (pasto alto andino), tormenta con nubes negras y relámpagos — simbolismo de tránsito y muerte.
  • Tono: Elegíaco, sereno. La muerte se describe con naturalidad dentro del ciclo de la vida andina.

Glosario

  • awila / awilan: abuela (forma posesiva "mi abuela" / "la abuela de alguien")
  • chakwanam: envejecida, desgastada
  • pishipashanam: agotada, debilitada
  • hunaq: día
  • yana pukutay: nube negra
  • tamyawan: con lluvia
  • puna: altiplano, páramo andino
  • alalaptin: cuando tembló/relampagueó (de frío o trueno)
  • wichqan: cerrar (los ojos)
  • ñawinta: sus ojos
  • wanukun: muere, falleció
  • manam ... -qatsu / nanan ... -qatsu: negación — ya no...
  • takikunqatsu: (ya no) canta
  • awanqatsu: (ya no) teje
  • parlanqatsu: (ya no) habla
¿Te fue útil esta página?

Preguntas que la gente también hace

¿Qué le pasó a la abuela Mikayla en esta página?
Consulta la solución completa arriba o explora el libro entero para temas relacionados.
¿Qué significa 'wanukun' en quechua Huánuco?
Consulta la solución completa arriba o explora el libro entero para temas relacionados.
¿Qué actividades ya no puede hacer la abuela Mikayla?
Consulta la solución completa arriba o explora el libro entero para temas relacionados.
¿Qué simboliza la tormenta en la narrativa andina quechua?
Consulta la solución completa arriba o explora el libro entero para temas relacionados.
¿Cómo se expresa la negación en quechua Huánuco?
Consulta la solución completa arriba o explora el libro entero para temas relacionados.
📌 Antes de leer esto
  • Conocer personaje Awila Mikayla desde pág. 1
  • Vocabulario quechua básico de personas y familia
Siguiente tema sugerido
pág. 5
Ad

Páginas cercanas

Otros libros recomendados

Ver todos →
Ad

Usamos cookies propias y de terceros para personalizar contenido, mostrar publicidad y analizar el tráfico. Las cookies necesarias siempre están activas.