Texto original:
Unay runakunapa alli mikuyninmi kinwaqa kashqa Murukuq ullqukuna, warmikuna, wamrakunapis unaypita shumaq kuyapayllapami kinwataqa murukuyaq, waatakuyaq, mikukuyaq Kinwaqa alli mikuyninchikmi (mikuynintsikmi) may markakunachawpis, suyukunachawpis Kinwataqa mikuyaananpaq, rantikuyaananpaqpis muruyanmi Kananqa allaapa chaninyuqmi kaykan.
Corrección:
Unay runakunapa alli mikuyninmi kinwaqa kashqa. Murukuq ullqukuna, warmikuna, wamrakunapis unaypita shumaq kuyapayllapami kinwataqa murukuyaq, waatakuyaq, mikukuyaq. Kinwaqa alli mikuyninchikmi (mikuynintsikmi) may markakunachawpis, suyukunachawpis. Kinwataqa mikuyaananpaq, rantikuyaananpaqpis muruyanmi. Kananqa allaapa chaninyuqmi kaykan.
Pasos:
- Primera oración termina en "kashqa" → agregar punto: "kashqa."
- Segunda oración termina en "mikukuyaq" → agregar punto: "mikukuyaq."
- Tercera oración termina en "suyukunachawpis" → agregar punto: "suyukunachawpis."
- Cuarta oración termina en "muruyanmi" → agregar punto: "muruyanmi."
- Oración final ya cerrada: "kaykan." — mantener.
Traducción aproximada (español): El buen alimento de los hombres de antaño era la quinua. Los hombres que siembran, las mujeres, los jóvenes también, desde siempre con gran cariño sembraban quinua, la cosechaban, la comían. La quinua es nuestro buen alimento también en muchos pueblos y regiones. La quinua se cultiva y se comercializa. Ahora tiene mucho valor.