Vocal larga /u:/ y lectura en quechua: SHUMAQ CHIINA
Respuesta rápida
Vocal /u:/ → grafía ‹uu›; contraste: yuura (árbol) ≠ yura (planta); también marca 1.ª persona: mikuu (como), waytaa (mi flor).
Solución — Página 49
Chawpin qichwata alli qillqanapaq maytu = Manual de escritura quechua central · 2020
Lectura
Explicación lingüística: Vocal larga /u:/ — grafía ‹uu›
La vocal larga /u:/ contrasta con la vocal breve /u/ y distingue significados. Es la vocal larga menos productiva en quechua central.
Contraste mínimo:
- yuura → 'árbol, yunza'
- yura → 'mata (planta), tallo'
También expresa primera persona actora y poseedora:
- mikuu → 'como' (yo como)
- waytaa → 'mi flor'
Cuando las vocales largas distinguen significados, deben representarse gráficamente.
Texto de lectura en quechua central
SHUMAQ CHIINA (La hermosa hija / La muchacha bonita)
Huk shumaq chiinashi, taytanpa chakranpa kuchunllachaw, china kuchita waatañaq (waatanaq). Chay uywanpaqshi qaarapa tullunkunawan, raprankunawan kunchan rurañaq (ruranaq). Shumaq rurakuykaptinnashi qaarapa kashanqa makinta tukshikuñaq (tukshikunaq).
Chayshi allaapa nanaptin makillantaqa awiykachañaq (awiykachanaq). Niykur ullpanashqashi makinta puukapar puukapar taakuriñaq (taakurinaq), kay kuchiirayku kikillaa makillaata yawaryarachii, qiriyarachii, nishpa waqashllapa kañaq (kanaq). Imanaw karpis kuchillaaqa shumaqmi kay wasinchaw kawakunqa, chaymi kushikullaa, nishpa chiinaqa uushantapis qatirkur aywakullañaq (aywakullanaq).
Traducción aproximada al español: Una hermosa muchacha, en un rincón del campo de su padre, estaba amarrando a una chancha. Para ese animal, con los huesos y alas de un cuy, le estaba haciendo su corral. Cuando lo había hecho bellamente, el cuy le arañó la mano.
Con mucho dolor que le causaba, se sacudía la manito. Soplando y soplando su mano, decía llorando: 'Por culpa de este chancho mi mano está sangrando, herida'. Pero de todas formas la chancha vivirá bonita en esta su casa, dijo feliz, y la muchacha se fue llevando también a su hijita.
Glosario
- chiina: muchacha, hija (quechua central)
- shumaq: hermoso/a, bonito/a
- kuchita: chancha (cerda)
- waatañaq: estaba amarrando
- qaarapa: cuy (cobayo)
- tukshikuñaq: le arañó
- puukapar: soplando
- yawaryarachii: hacer sangrar
- aywakullañaq: se fue
Figuras de la página (1)

Preguntas que la gente también hace
¿Cómo se escribe la vocal larga /u:/ en quechua central?
¿Qué diferencia hay entre 'yuura' y 'yura' en quechua?
¿Cómo expresa la primera persona el quechua central con vocales largas?
¿Qué son las grafías <aa>, <ii> y <uu> en el quechua central?
¿Cuándo deben representarse gráficamente las vocales largas en quechua?
- • Conocer la grafía <aa> (vocal larga /a:/) — páginas anteriores
- • Conocer la grafía <ii> (vocal larga /i:/) — páginas anteriores
- • Noción básica de contraste fonémico en quechua central
Otros libros recomendados

Orientaciones para fortalecer el vínculo entre docentes y estudiantes : dirigido al director y al Comité de Gestión del Bienestar · 2025
MINEDU
18 págs.

Ñantsipe Ayoyetajeri Ashaninka = Vocabulario pedagógico Ashaninka · 2021
MINEDU
164 págs.

Nunash, la bella durmiente. Cuento No. 12 · 2009
MINEDU
10 págs.

El zorro enamorado de la Luna. Cuento No. 7 · 2009
MINEDU
8 págs.

Con los ojos abiertos yo escucho. Cuento No. 2 · 2009
MINEDU
8 págs.

El viaje al cielo. Cuento No. 9 · 2009
MINEDU
12 págs.

Primera Colección de Biografías para Niños y Niñas : José María Arguedas · 2015
MINEDU
15 págs.

Guía para el docente “Jakoinra yoyo ati iketian katotabo 2019” : Shipibo - Konibo · 2019
MINEDU
12 págs.
