Saltar al contenido
MisLibrosTexto
Ad

Vocal larga /u:/ y lectura en quechua: SHUMAQ CHIINA

📄 teoria COMUNICACION 🎓 otro Referencia Perú 🇵🇪 PE 🗣 Español
Página 49
49 de 162
Página 49 de Chawpin qichwata alli qillqanapaq maytu = Manual de escritura quechua central · 2020
Anterior Página 49 / 162 Siguiente

Respuesta rápida

Vocal /u:/ → grafía ‹uu›; contraste: yuura (árbol) ≠ yura (planta); también marca 1.ª persona: mikuu (como), waytaa (mi flor).

📚 theory COMUNICACION ⭐⭐⭐ Dificultad 3/5 ⏱ 6 min lectura

Solución — Página 49

Chawpin qichwata alli qillqanapaq maytu = Manual de escritura quechua central · 2020

Lectura

Explicación lingüística: Vocal larga /u:/ — grafía ‹uu›

La vocal larga /u:/ contrasta con la vocal breve /u/ y distingue significados. Es la vocal larga menos productiva en quechua central.

Contraste mínimo:

  • yuura → 'árbol, yunza'
  • yura → 'mata (planta), tallo'

También expresa primera persona actora y poseedora:

  • mikuu → 'como' (yo como)
  • waytaa → 'mi flor'

Cuando las vocales largas distinguen significados, deben representarse gráficamente.


Texto de lectura en quechua central

SHUMAQ CHIINA (La hermosa hija / La muchacha bonita)

Huk shumaq chiinashi, taytanpa chakranpa kuchunllachaw, china kuchita waatañaq (waatanaq). Chay uywanpaqshi qaarapa tullunkunawan, raprankunawan kunchan rurañaq (ruranaq). Shumaq rurakuykaptinnashi qaarapa kashanqa makinta tukshikuñaq (tukshikunaq).

Chayshi allaapa nanaptin makillantaqa awiykachañaq (awiykachanaq). Niykur ullpanashqashi makinta puukapar puukapar taakuriñaq (taakurinaq), kay kuchiirayku kikillaa makillaata yawaryarachii, qiriyarachii, nishpa waqashllapa kañaq (kanaq). Imanaw karpis kuchillaaqa shumaqmi kay wasinchaw kawakunqa, chaymi kushikullaa, nishpa chiinaqa uushantapis qatirkur aywakullañaq (aywakullanaq).

Traducción aproximada al español: Una hermosa muchacha, en un rincón del campo de su padre, estaba amarrando a una chancha. Para ese animal, con los huesos y alas de un cuy, le estaba haciendo su corral. Cuando lo había hecho bellamente, el cuy le arañó la mano.

Con mucho dolor que le causaba, se sacudía la manito. Soplando y soplando su mano, decía llorando: 'Por culpa de este chancho mi mano está sangrando, herida'. Pero de todas formas la chancha vivirá bonita en esta su casa, dijo feliz, y la muchacha se fue llevando también a su hijita.

Glosario

  • chiina: muchacha, hija (quechua central)
  • shumaq: hermoso/a, bonito/a
  • kuchita: chancha (cerda)
  • waatañaq: estaba amarrando
  • qaarapa: cuy (cobayo)
  • tukshikuñaq: le arañó
  • puukapar: soplando
  • yawaryarachii: hacer sangrar
  • aywakullañaq: se fue
¿Te fue útil esta página?

Figuras de la página (1)

Figura 2 de Chawpin qichwata alli qillqanapaq maytu = Manual de escritura quechua central · 2020
Figura 2 image

Preguntas que la gente también hace

¿Cómo se escribe la vocal larga /u:/ en quechua central?
Consulta la solución completa arriba o explora el libro entero para temas relacionados.
¿Qué diferencia hay entre 'yuura' y 'yura' en quechua?
Consulta la solución completa arriba o explora el libro entero para temas relacionados.
¿Cómo expresa la primera persona el quechua central con vocales largas?
Consulta la solución completa arriba o explora el libro entero para temas relacionados.
¿Qué son las grafías <aa>, <ii> y <uu> en el quechua central?
Consulta la solución completa arriba o explora el libro entero para temas relacionados.
¿Cuándo deben representarse gráficamente las vocales largas en quechua?
Consulta la solución completa arriba o explora el libro entero para temas relacionados.
📌 Antes de leer esto
  • Conocer la grafía <aa> (vocal larga /a:/) — páginas anteriores
  • Conocer la grafía <ii> (vocal larga /i:/) — páginas anteriores
  • Noción básica de contraste fonémico en quechua central
Siguiente tema sugerido
pág. 50
Ad

Otros libros recomendados

Ver todos →
Ad

Usamos cookies propias y de terceros para personalizar contenido, mostrar publicidad y analizar el tráfico. Las cookies necesarias siempre están activas.