Warmi hurquy y Kasarakuy: costumbres matrimoniales quechua Chanka
Respuesta rápida
Warmi hurquy: pedida de mano con intermediario conocido, visita nocturna y negociación ritual con bebidas. Kasarakuy: boda formal con preparativos 2-3 días antes, padrinos (killiru) y ceremonia en iglesia/municipio.
Solución — Página 110
Llaqtanchikpa kawsayninkuna - Chanka : saberes de los pueblos - Comunicación y Ciencia y Tecnología quechua, variante Chanca · 2021
Lectura
Warmi hurquy (Pedida de la mujer)
Práctica tradicional de solicitud matrimonial en la comunidad Chanka:
Etapa 1: Los padres del joven (qaripa tayta mamán) reúnen animales domésticos pequeños y bienes del hogar, y piden a una persona conocida que vaya a presentar la solicitud para que la mujer conozca al pretendiente (warmi hurquq riysinanpaq).
Etapa 2: Para el warmi hurquy se fija una fecha (punchawta churakunanku); junto con la familia preparan comida para llevar a la familia de la mujer y elaboran bebidas (upyanata ruranku).
Etapa 3: Al atardecer (tutaykuqtam), toda la familia lleva comida y bebidas, y van en silencio (upallalla) hacia la parte trasera de la casa de la mujer; solo entra la persona conocida como si fuera a comprar algo; allí comienza a ofrecer bebidas con quero y a negociar (qiwiyllawan qiwipayan, rimapayan).
Kasarakuy (Matrimonio/Boda)
Ceremonia del matrimonio en la tradición Chanka:
Etapa 1: Los padres de la pareja (qari warmipa tayta mamanku) reúnen toda clase de bienes y animales, fijan la fecha de la boda (haykaq kasarakunanku punchawman churakunku) e informan a sus familias y seres queridos (kuyaqkunaman willamunku).
Etapa 2: Dos o tres días antes de la boda (iskay kimsa punchaw), los seres queridos atan ramas (ramarata watanku) y preparan toda clase de alimentos.
Etapa 3: Los padrinos del matrimonio (killirukunam) van a la casa del novio, los llevan a la iglesia o a la casa del líder comunal (llaqta umalliqpa wasinman) para casarlos; luego van a la casa donde espera la novia para comer, y de allí todos van a la casa del matrimonio.
Diagrama 1
Estructura comparativa: Warmi hurquy vs. Kasarakuy
flowchart TB
subgraph WH["Warmi hurquy (Pedida de mano)"]
WH1["Padres del joven reúnen bienes\ny piden a persona conocida\nque presente la solicitud"] --> WH2
WH2["Fijan fecha, preparan\ncomida y bebidas con familia"] --> WH3
WH3["Al atardecer van en silencio\na casa de la mujer;\npersona conocida negocia con quero"]
end
subgraph KS["Kasarakuy (Boda)"]
KS1["Padres de la pareja reúnen bienes,\nfijan fecha e informan\na familias y allegados"] --> KS2
KS2["2-3 días antes: allegados atan\nramas y preparan\ntoda clase de alimentos"] --> KS3
KS3["Padrinos llevan al novio\na la iglesia/municipio,\nluego a casa de la novia\ny finalmente a casa del matrimonio"]
end
Glosario
- Warmi hurquy: pedida/solicitud formal de la mujer en matrimonio (quechua Chanka).
- Kasarakuy: matrimonio, boda; unión formal de la pareja.
- Qaripa tayta mama: padres del joven/pretendiente.
- Riqsisqa runa: persona conocida/de confianza que actúa de intermediario.
- Kuyaqkuna: seres queridos, allegados, personas de afecto.
- Killirukunam: padrinos del matrimonio.
- Llaqta umalliq: autoridad/líder de la comunidad.
- Qiwiyllawan qiwipayan: negociar con recipientes (queros) de bebida.
- Tutaykuq: al atardecer, cuando cae la noche.
- Upyanata: bebida, chicha u otra bebida ritual.
Figuras de la página (1)

Preguntas que la gente también hace
¿Qué es el warmi hurquy en la cultura quechua Chanka?
¿Cuáles son las etapas del kasarakuy en la tradición andina?
¿Qué rol cumple la persona conocida (riqsisqa runa) en la pedida de mano Chanka?
¿Qué diferencias hay entre el warmi hurquy y el kasarakuy?
¿Qué papel tienen los padrinos (killiru) en el matrimonio quechua?
- • Conocimiento básico del quechua variante Chanka
- • Ver páginas anteriores: contexto cultural de los pueblos Chanka
- • Comprensión de la estructura familiar andina (ayllu)
Otros libros recomendados

Orientaciones para fortalecer el vínculo entre docentes y estudiantes : dirigido al director y al Comité de Gestión del Bienestar · 2025
MINEDU
18 págs.

Ñantsipe Ayoyetajeri Ashaninka = Vocabulario pedagógico Ashaninka · 2021
MINEDU
164 págs.

Nunash, la bella durmiente. Cuento No. 12 · 2009
MINEDU
10 págs.

El zorro enamorado de la Luna. Cuento No. 7 · 2009
MINEDU
8 págs.

Con los ojos abiertos yo escucho. Cuento No. 2 · 2009
MINEDU
8 págs.

El viaje al cielo. Cuento No. 9 · 2009
MINEDU
12 págs.

Primera Colección de Biografías para Niños y Niñas : José María Arguedas · 2015
MINEDU
15 págs.

Guía para el docente “Jakoinra yoyo ati iketian katotabo 2019” : Shipibo - Konibo · 2019
MINEDU
12 págs.
