Palabras por campos semánticos del quechua sureño — letras A, B, CH
Respuesta rápida
Página de referencia/glosario. Términos principales:
- añas aycha = carne de zorrino (medicina para surq'an)
- asnup'a lichin = leche de burra (protección contra parásitos)
- asnup'a millwan = pelo de burro (fumigación)
- atuqpa sinqan/sunkhan = nariz/bigote de zorro (amuleto)
- aya p'acha = mortaja (curar susto infantil)
Solución — Página 111
Yachachinapaq simikuna - Urin Qichwa : vocabulario pedagógico quechua sureño · 2021
Glosario
añas aycha — carne de zorrino Las personas con enfermedad de surq'an (lombriz/parásito intestinal) deben comer carne de zorrino, incluso si llegan con ch'arki (carne deshidratada).
asnup'a lichin — leche de burra Quien bebe leche de burra se protege de enfermedades de surq'an.
asnup'a millwan — pelo de burro Se usa para fumigación (q'usñiykuchina); con ello se libra uno de los castigos por azotes.
atuqpa sinqan / atuqpa sunkhan~sapran — nariz y bigote de zorro "Que nada malo pase, no temeré a nadie, esto me protegerá" — así el portador lleva secretamente la nariz y los bigotes del zorro como amuleto protector contra el miedo.
aya p'acha / pacha — mortaja Para curar el susto en los niños, se les envuelve en una mortaja (ropa de difunto) previamente cosida; con eso se les cura del miedo.
ayrampu — borrajas / borraja (fruto del cactus ayrampu) Para la fiebre (ruphay unquy) y enfermedades con erupciones (muru unquykuna), se hierven los frutos de ayrampu en agua, se deja enfriar y se da de beber al enfermo; cuanto más frío, mejor.
borrajas — borraja (planta medicinal) Para la enfermedad de la garganta (tunqur unquy) y la enfermedad de surq'an, se debe beber siempre la infusión de borrajas.
charka / charka charka — cucaracha andina, charca, insecto gris Tanto personas como perros consumen este insecto de seis patas; se recoge en las laderas de los cerros, se hierve y se come.
chikchi kutichiy — contra el granizo (práctica cultural) Cuando hay granizo en la chacra durante las labores agrícolas, las mujeres levantan sus polleras y muestran sus nalgas desnudas al granizo mientras dicen: "¿Esto quieres?", "¡Mira esto!". El granizo, avergonzado, se va. Otros usan cruces de la iglesia y sahúman con flores del año. Pregunta reflexiva: Llaqtaykichikpiri, imayhinatataq kutichinkichik? ("¿En tu pueblo, cómo lo hacen?")
Preguntas abiertas
¿En tu pueblo/comunidad, cómo se ahuyenta el granizo? — Reflexiona sobre las prácticas culturales locales relacionadas con el chikchi kutichiy y compáralas con las descritas en el libro.
Preguntas que la gente también hace
¿Qué significa añas aycha en quechua sureño?
¿Cómo se usa el ayrampu en la medicina tradicional andina?
¿Qué es el chikchi kutichiy en la cultura quechua?
¿Cuáles son los campos semánticos del vocabulario quechua pedagógico?
¿Cómo se relaciona el vocabulario quechua con las prácticas culturales andinas?
- • Conocimiento básico del alfabeto quechua sureño
- • Ver págs. anteriores: introducción a los campos semánticos
Otros libros recomendados

Orientaciones para fortalecer el vínculo entre docentes y estudiantes : dirigido al director y al Comité de Gestión del Bienestar · 2025
MINEDU
18 págs.

Ñantsipe Ayoyetajeri Ashaninka = Vocabulario pedagógico Ashaninka · 2021
MINEDU
164 págs.

Nunash, la bella durmiente. Cuento No. 12 · 2009
MINEDU
10 págs.

El zorro enamorado de la Luna. Cuento No. 7 · 2009
MINEDU
8 págs.

Con los ojos abiertos yo escucho. Cuento No. 2 · 2009
MINEDU
8 págs.

El viaje al cielo. Cuento No. 9 · 2009
MINEDU
12 págs.

Primera Colección de Biografías para Niños y Niñas : José María Arguedas · 2015
MINEDU
15 págs.

Guía para el docente “Jakoinra yoyo ati iketian katotabo 2019” : Shipibo - Konibo · 2019
MINEDU
12 págs.
