Wayru papa Imilla papawan (willakuy)
Respuesta rápida
Pg. 28 es narrativa pura (willakuy). No hay ejercicios con respuestas numéricas. Ver resumen en solution_md.
Solución — Página 28
Llaqtanchikpa kawsayninkuna - Chanka : saberes de los pueblos - Comunicación y Ciencia y Tecnología quechua, variante Chanca · 2021
Lectura
Sección 1 — Continuación del relato anterior
Texto quechua (fragmento inicial):
wiñamusqa, kusikuymantataqsi taytakuchaqa sumaqta uywasqa, hallmasqa kutipasqa ima.
Resumen en español: Las papas crecieron hermosas; cuando llegó la época de madurar empezaron a ponerse amarillas. El padre (taytakucha) las cosechó junto con su propio padre, y al oler su fragancia la compartió con toda la comunidad diciendo: «Críenlos también». Todos recibieron la papa con alegría. Desde entonces la gente de ese ayllu siembra papa cada año y así continúan viviendo felices.
Sección 2 — Wayru papa Imilla papawan (willakuy / cuento)
Título traducido: «La papa Wayru con la papa Imilla» (relato/cuento)
Texto quechua completo:
Nawpa pachapis huk ayllu kasqa, chay ayllupis sumaqta papata tarpuqku, qayllas chaypi tiyaqkunaqa papa tarpuqkamas kasqaku.
Chay llaqtapiqa huk watas llaqta kamachikuqta pina piña runata akllasqaku, kay kamachiqqa kusatas lliwtapas qawaq, manas awqanakuypas, nitaq chiqninakuypas kasqachu. Kay kamachiqqa papa chakrakunapa ichpanpis tiyasqa, papa puqurimuptinqa suwapas hamuspa papata suwakunman nispas uyan uyanlla puñuqpas.
Huk tutas, chawpi tuta, sipaskunahina rimayta hallaykusqaku. Kamachiqqa chayqa suwapunim nispas uyapayan, wasin punkuchamantas qawan, ichaqa manas imatapas rikunchu. Qawariptinqa upallaykunsi, puñuq kutiykuptinqa kaqmantas rimapakunku.
Resumen en español:
En tiempos pasados había un ayllu (comunidad) donde todos sembraban papa muy bien. Un año eligieron como autoridad (kamachiq) a un hombre muy estricto que vigilaba todo con justicia, sin conflictos ni odios. Este kamachiq se quedaba entre los cultivos de papa; cuando las papas maduraban temía que vinieran ladrones y dormitaba con un ojo abierto.
Una noche, a medianoche, escucharon voces como de jóvenes. El kamachiq pensó «son los ladrones» y miró hacia la puerta de su casa, pero no vio nada. Cuando miraba, las voces callaban; cuando volvía a dormitar, hablaban de nuevo.
Glosario de términos clave:
- willakuy: cuento, relato oral tradicional
- ayllu: comunidad, unidad social andina
- kamachiq / kamachikuq: autoridad, líder comunitario
- wayru papa: variedad de papa andina (papa wayro)
- imilla papa: variedad de papa andina (papa imilla)
- taytakucha: padre, término respetuoso
- chakra: chacra, campo de cultivo
- suwa: ladrón
- chawpi tuta: medianoche
- sipas: joven mujer
Glosario
- willakuy: cuento / relato oral tradicional quechua.
- ayllu: comunidad andina organizada por lazos de reciprocidad.
- kamachiq: autoridad o líder comunitario elegido.
- wayru papa: variedad nativa de papa andina.
- imilla papa: otra variedad nativa de papa andina.
- chakra: campo de cultivo, chacra.
- suwa: ladrón (en quechua Chanka).
- taytakucha: padre / anciano respetado.
Preguntas que la gente también hace
¿Qué es un willakuy en la tradición oral quechua?
¿Qué variedades nativas de papa se mencionan en el relato?
¿Qué valores comunitarios andinos expresa el cuento del kamachiq?
¿Por qué el kamachiq dormía en la chakra durante la cosecha de papa?
¿Qué significa el ayllu en la cultura andina?
- • Conocimiento básico de vocabulario quechua Chanka
- • Comprensión del concepto de ayllu y organización comunitaria andina
- • Ver páginas anteriores: inicio del relato sobre el padre y las papas
Otros libros recomendados

Orientaciones para fortalecer el vínculo entre docentes y estudiantes : dirigido al director y al Comité de Gestión del Bienestar · 2025
MINEDU
18 págs.

Ñantsipe Ayoyetajeri Ashaninka = Vocabulario pedagógico Ashaninka · 2021
MINEDU
164 págs.

Nunash, la bella durmiente. Cuento No. 12 · 2009
MINEDU
10 págs.

El zorro enamorado de la Luna. Cuento No. 7 · 2009
MINEDU
8 págs.

Con los ojos abiertos yo escucho. Cuento No. 2 · 2009
MINEDU
8 págs.

El viaje al cielo. Cuento No. 9 · 2009
MINEDU
12 págs.

Primera Colección de Biografías para Niños y Niñas : José María Arguedas · 2015
MINEDU
15 págs.

Guía para el docente “Jakoinra yoyo ati iketian katotabo 2019” : Shipibo - Konibo · 2019
MINEDU
12 págs.
