Préstamos refonologizados en frases sintácticas, palabras de reciente incorporación y nombres propios
Respuesta rápida
No hay ejercicios. Página de contenido normativo sobre escritura de préstamos, neologismos y nombres propios en quechua sureño.
Solución — Página 84
Urin Qichwa Qillqay Yachana Mayt'u = Manual de escritura quechua sureño · 2021
Lectura
Esta página del Manual de escritura quechua sureño presenta reglas para escribir palabras provenientes del castellano en quechua.
Préstamos refonologizados en frases sintácticas
Cuando un préstamo forma parte de una frase sintáctica mayor, recibe los sufijos quechuas correspondientes según el sentido de la oración:
- Waka-y-pas kawallu-y-pas uwiha-y-pas kanmi. (Vaca, caballo y oveja hay / son.)
- Chay winu wutilla-ta haywamuway, upyasaqmi. (Esa botella de vino alcánzame, beberé.)
Las palabras waka (vaca), kawallu (caballo), uwiha (oveja), winu (vino) y wutilla (botella) son préstamos del castellano que han sido refonologizados y reciben sufijos quechuas (-y-pas, -ta).
Palabras castellanas con sonidos similares al quechua
Algunas palabras del castellano tienen sonidos similares o iguales al quechua pero se escriben con el alfabeto oficial quechua:
| Forma quechua | Equivalente |
|---|---|
| makina | máquina |
| chumpa | chompa/casaca |
| lapis | lápiz |
| kasaka | casaca |
| kalsun | calzón |
| asukar | azúcar |
| muchila | mochila |
| mansana | manzana |
c) Palabras de reciente incorporación
Para neologismos (términos tecnológicos y nuevas acuñaciones) sin consenso social aún, se sugiere:
- Escribirlos según la ortografía de la lengua de origen.
- Opcionalmente agregar nisqa/ñisqa (que significa 'llamado/dicho') especialmente en términos tecnológicos: computadora, teléfono, celular, tablet, televisor.
Ejemplos:
- Televisor nisqatam rantirqamusqa / Televisortam rantirqamusqa. — '(Él/ella) había comprado televisor'.
- Telefonoykita mañaykuway. — 'Préstame tu teléfono'.
d) Nombres propios
Se sugiere mantener la escritura de la lengua de origen:
- Pedrochaqa ripunqam. — 'Pedrito se irá'.
- Ecuadorpim llamk'an/llamkan. — '(Él/ella) trabaja en Ecuador'.
En estos ejemplos, Pedro y Ecuador conservan su grafía original; los sufijos quechuas (-chaqa, -pim) se añaden directamente al nombre propio.
Preguntas que la gente también hace
¿Cómo se escriben las palabras prestadas del castellano en quechua?
¿Qué es la refonologización en el quechua sureño?
¿Qué significa nisqa o ñisqa en quechua?
¿Cómo se adaptan los nombres propios en la escritura quechua?
¿Cuáles son las normas para neologismos tecnológicos en quechua?
- • Conocimiento básico del alfabeto quechua oficial
- • Ver páginas anteriores: introducción a los préstamos léxicos y refonologización
- • Noción de sufijos quechuas de caso y concordancia
Otros libros recomendados

Orientaciones para fortalecer el vínculo entre docentes y estudiantes : dirigido al director y al Comité de Gestión del Bienestar · 2025
MINEDU
18 págs.

Ñantsipe Ayoyetajeri Ashaninka = Vocabulario pedagógico Ashaninka · 2021
MINEDU
164 págs.

Nunash, la bella durmiente. Cuento No. 12 · 2009
MINEDU
10 págs.

El zorro enamorado de la Luna. Cuento No. 7 · 2009
MINEDU
8 págs.

Con los ojos abiertos yo escucho. Cuento No. 2 · 2009
MINEDU
8 págs.

El viaje al cielo. Cuento No. 9 · 2009
MINEDU
12 págs.

Primera Colección de Biografías para Niños y Niñas : José María Arguedas · 2015
MINEDU
15 págs.

Guía para el docente “Jakoinra yoyo ati iketian katotabo 2019” : Shipibo - Konibo · 2019
MINEDU
12 págs.
