Saltar al contenido
MisLibrosTexto
Ad
Lengua Y Literatura · 3ro BGU · 2024
Lengua Y Literatura · 3ro BGU · 2024

Ministerio de Educación del Ecuador

44/160

Fragmento de Lisístrata (411 a. C.) de Aristófanes

📄 contenido lengua-y-literatura 🎓 BGU · 3° BGU Ecuador 🇪🇨 EC 🗣 Español
Página 44
44 de 160
Página 44 de Lengua Y Literatura · 3ro BGU · 2024
Anterior Página 44 / 160 Siguiente
📚 theory lengua-y-literatura ⭐⭐⭐ Dificultad 3/5 ⏱ 2 min lectura

Solución — Página 44

Lengua Y Literatura · 3ro BGU · 2024

Fragmento de Lisístrata (411 a. C.) - Aristófanes

LISÍSTRATA: Cleonice, estoy en ascuas y muy afligida por nosotras las mujeres, porque entre los hombres tenemos fama de ser malísimas.

CLEONICE: Es que lo somos, por Zeus.

LISÍSTRATA: ...y cuando se les ha dicho que se reúnan aquí para deliberar sobre un asunto nada trivial se quedan dormidas y no vienen.

CLEONICE: Ya vendrán, querida. Difícil resulta para las mujeres salir de casa: una anduvo ocupada con el marido; otra tenía que despertar al criado; otra tenía que acostar al niño; otra lavarlo; otra darle de comer.

LISÍSTRATA: Pero es que había para ellas otras cosas más importantes que ésas.

CLEONICE: ¿De qué se trata, querida Lisístrata, el asunto por el que nos convocas a nosotras las mujeres? ¿En qué consiste, de qué tamaño es?

LISÍSTRATA: Grande.

CLEONICE: ¿Es también grueso?

LISÍSTRATA: Sí, por Zeus, muy grueso.

CLEONICE: Entonces, ¿cómo es que no hemos venido?

LISÍSTRATA: No es eso que piensas: si no, ya nos habríamos reunido rápidamente. Se trata de un asunto que yo he estudiado y al que he dado vueltas y más vueltas en muchas noches en blanco.

(-)

CLEONICE: Seguro que es delicado eso a lo que has dado vueltas y vueltas.

LISÍSTRATA: Sí, tan delicado que la salvación de Grecia entera estriba en las mujeres.

CLEONICE: ¿En las mujeres? Pues sí que tiene pocas agarraderas.

LISÍSTRATA: Cuenta que están en nuestras manos los asuntos de la ciudad; si no, hazte a la idea de que ya no existen los peloponesios.

CLEONICE: Mucho mejor que ya no existan, por Zeus.

LISÍSTRATA: ...y de que los beocios perecerán todos, por completo.

CLEONICE: No, todos no; excluye las anguilas.

LISÍSTRATA: De Atenas no voy a pronunciar nada de ese estilo: adivina tú mis pensamientos. Pero si se reúnen aquí las mujeres, las de los beocios, las de los peloponesios y nosotras, salvaremos todas juntas a Grecia.

Aristófanes. (s/f) Recuperado de histoncodgual.com/download/Aristofanes%20...Lisistrata.pdf

Glosario

  • deliberar: Discutir o considerar una cuestión con detenimiento antes de tomar una decisión
  • peloponesios: Habitantes del Peloponeso, región de Grecia
  • beocios: Habitantes de Beocia, región de Grecia
  • ascuas: Estado de angustia o impaciencia
¿Te fue útil esta página?

Figuras de la página (1)

Figura 2 de Lengua Y Literatura · 3ro BGU · 2024
Figura 2 image
Siguiente tema sugerido
Evaluación formativa - Comedia griega: Lisístrata
📝 Transcripción de la página (texto seleccionable) 2019 caracteres

Fragmento de Lisistrata (411 a. Cc)

LISISTRATA. Cleonice, estoy en ascuas y muy afligida por nosotras las mujeres, porque entre los

hombres tenemos fama de ser malisimas.

CLEONICE. Es que lo somos, por Zeus

LISISTRATA... y cuando se les ha dicho que se reúnan aquí para deliberar sobre un

asunto nada trivial se quedan dormidas y no vienen.

CLEONICE. Ya vendrán, querida. Difícil resulta para las mujeres salir de casa: una Y

anduvo ocupada con el marido; otra tenia que despertar al criado; otra tenia

que acostar al niño; otra lavarlo; otra darle de comer. DD r

LISISTRATA. Pero es que habia para ellas otras cosas más importantes que

ésas. } <>

CLEONICE. ¿De qué se trata, querida Lisistrata, el asunto por el que nos A =

convocas a nosotras las mujeres? ¿En qué consiste, de qué tamaño es? LISISTRATA. Grande.

CLEONICE. ¿Es también grueso? LISÍSTRATA. Sí, por Zeus, muy grueso.

CLEONICE. Entonces, ¿cómo es que no hemos venido?

LISÍSTRATA. No es eso que piensas: si no, ya nos habríamos reunido rápidamente. Se trata de un asunto que yo he es- tudiado y al que he dado vueltas y más vueltas en muchas noches en blanco.

(-)

CLEONICE. Seguro que es delicado eso a lo que has dado vueltas y vueltas.

LISÍSTRATA. Sí, tan delicado que la salvación de Grecia entera estriba en las mujeres.

CLEONICE. ¿En las mujeres? Pues sí que tiene pocas agarraderas.

LISÍSTRATA. Cuenta que están en nuestras manos los asuntos de la ciudad; si no, hazte a la idea de que ya no existen los peloponesios..

CLEONICE. Mucho mejor que ya no existan, por Zeus.

LISISTRATA... y de que los beocios perecerán todos, por completo,

CLEONICE. No, todos no; excluye las anguilas.

LISISTRATA. De Atenas no voy a pronunciar nada de ese estilo: adivina tú mis pensamientos. Pero si se reú- nen aquí las mujeres, las de los beocios, las de los pelo- ponesios y nosotras, salvaremos todas juntas a Grecia.

Anstófanes. (5/2) Recuperado de histoncodgual comj dewnload/Arstofanes%6204201 wistsata pl

PE A

Escaneado con CamScanner

Ad

Páginas cercanas

Otros libros recomendados

Ver todos →
Ad

Usamos cookies propias y de terceros para personalizar contenido, mostrar publicidad y analizar el tráfico. Las cookies necesarias siempre están activas.